صفحه نخست

فیلم

عکس

ورزشی

اجتماعی

باشگاه جوانی

سیاسی

فرهنگ و هنر

اقتصادی

علمی و فناوری

بین الملل

استان ها

رسانه ها

بازار

صفحات داخلی

در رادیو فرهنگ‌؛

نگاهی به روند ترجمه ادبی در ایران در گفت وگو با مجید عمیق

۱۴۰۰/۰۶/۲۵ - ۰۳:۰۱:۰۰
کد خبر: ۱۲۳۳۸۴۵
گفتگوی موسی بیدج (مترجم) با مجید عمیق (مترجم کودک و‌نوجوان) در برنامه جهان ترجمه پنج شنبه ۲۵ شهریور ، از رادیو فرهنگ‌ پخش می کند.

به گزارش برنا؛ برنامه جهان ترجمه کاری از گروه تولید و تامین  است که هر هفته پنج شنبه ساعت ۱۸:۰۰ پخش می شود، این برنامه به آشنایی با وضعیت ترجمه در ایران و جدیدترین آثار ترجمه شده در بازار نشر اختصاص دارد.

موسی بیدج (شاعر و مترجم) که کارشناس مجری برنامه «جهان ترجمه » را برعهده دارداین هفته با مجید عمیق مترجم کتاب های کودک ‌‌نوجوان ، درباره روند ترجمه کتاب کودک در کشور و همچین آثار وی گفتگو می کند.

مجید عمیق  متولد ۱۳۳۴ در تبریز است و در سال ۱۳۶۰ وارد کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان شد و در سال ۱۳۶۴ اولین کتاب ترجمه خود را با عنوان «جغد و دارکوب» نوشته برایان ویلد اسمیت منتشر کرد.

این مترجم با ترجمه ۵۰ مجموعه علمی،‌ ۱۸ رمان نوجوان و ۱۰ داستان کودک، یکی از مترجمان بنام حوزه ادبیات کودک و نوجوان بویژه در شاخه کتاب‌های علمی کودکان نوجوانان است و در دهه اخیر به آمار ترجمه خود افزوده است.

جهان ترجمه به تهیه کنندگی نرگس سعادتی و کارشناسی موسی بیدج تهیه و تدوین می شود و روی موج اف ام‌ردیف ۱۰۶ مگاهرتز هر پنجشنبه تقدیم شنوندگان رادیو فرهنگ می شود.

نظر شما