اگر قصد مهاجرت به ایتالیا یا سفر به این کشور زیبا را دارید، باید به فکر ترجمه رسمی اسناد و مدارک تان باشید. اولین قدم برای این کار یافتن یک دارالترجمه ایتالیایی است؛ دارالترجمه ای معتبر و مقابل اعتماد. اما دارالترجمه ایتالیایی کجاست؟ هنگام مراجعه به این دارالترجمه ها، باید به چه نکاتی دقت کنیم؟
در این مطلب، هر آنچه باید در مورد دارالترجمه ایتالیایی و معیارهای انتخاب آن بدانید برای تان خواهیم گفت. با ما همراه باشید!
دارالترجمه ایتالیایی نهادی است که در آن، مترجم رسمی ایتالیایی اسناد و مدارک را از فارسی به ایتالیایی و بالعکس ترجمه می کند. برای ترجمه رسمی، باید به دارالترجمه مراجعه کنید، چرا که مترجم رسمی فقط مجاز به همکاری با دارالترجمه و همکاری با این نهاد است. بنابراین، برای ترجمه رسمی باید به این نهاد مراجعه کنید.
برخی از دارالترجمه های ایتالیایی خدمات شان را به صورت آنلاین ارائه می دهند. بنابراین، در صورت مراجعه به این دارالترجمه ها، دیگر نیازی نیست خودتان به دارالترجمه مراجعه کنید.
در هر دارالترجمه ایتالیایی، حداقل یک مترجم رسمی فعالیت می کند. اما مترجم رسمی ایتالیایی کیست؟ مترجم رسمی هر زبانی در آزمون قوه قضاییه شرکت قبول شده است و ترجمه اش به اندازه سند یا مدارک اصلی اعتبار دارد.
ترجمه ایتالیایی کار سادهای نیست و بالطبع، همه ما مسلط به زبان ایتالیایی نیستیم که خودمان به ایرادهای ترجمه پی ببریم، از این رو، باید به دارالترجمه ای مراجعه کنیم که کاملاً معتبر است و مترجم رسمی اش آنقدر مجرب است که میتواند خیالمان را از بابت کیفیت و صحت ترجمه راحت کند. اما معیارهای انتخاب دارالترجمه ایتالیایی چیست؟ هنگام انتخاب دارالترجمه ایتالیایی، به چه نکاتی توجه کنیم؟
پیش از هر چیزی، به تجربه و خوش نامی مترجم رسمی ایتالیایی توجه کنید. همانط.ر که گفتیم، در هر دارالترجمه ایتالیایی، حداقل یک مترجم رسمی ایتالیایی فعالیت می کند. بنابراین، باید به تجربه مترجم دقت کنید تا در نهایت، ترجمه ای را تحویل بگیرید که دقیق است و هیچ نهاد و سازمان ایرانی یا خارجی آن را رد نخواهد کرد.
در برخی از دارالترجمه های ایتالیایی، کارشناسان مجربی حضور دارند که در مورد روند ترجمه رسمی، تأییدات لازم و روند اخذ آن ها توضیحات لازم را به شما خواهند داد. چنین مشاوره هایی به شما کمک خواهد کرد تا این روند را به حداقل خطا طی کنید.
رضایت کاربران قبلی بسیار اهمیت دارد.
اگر دارالترجمه آنلاین را انتخاب کنید، دیگر محدودیت جغرافیایی ندارید. در واقع، می توانید به وب سایت دارالترجمه مورد نظرتان مراجعه کنید، سفارش تان را ثبت کنید و در نهایت، ترجمه را از طریق پست یا پیک تحویل بگیرید.
در صورت انتخاب چنین دارالترجمه هایی، دیگر مجبور نیستید ترجمه رسمی تان را به نزدیک ترین دارالترجمه به محل زندگی تان بسپارید یا اینکه مسافت زیادی را برای رسیدن به دارالترجمه ای خوب طی کنید.
برخی از دارالترجمه های ایتالیایی تاییدات لازم را برای تان دریافت می کنند و دیگر لازم نیست خودتان به نهادها یا سازمان ها مراجعه کنید. برای مثال، تأییدات دادگستری، وزارت امور خارجه، مهر نوتاری و تأییدیه سفارت از مواردی است که سفارت برای تان دریافت خواهد کرد.
این سرویس برای کاربران غیرتهرانی بسیار مناسب است، چرا که دیگر لازم نیست برای اخذ تاییدات به تهران مراجعه کنند. البته، کاربران تهرانی نیز می توانند از این خدمات استفاده کنند و خودشان در صف های طولانی سفارت و دیگر نهادها نایستند.
اما آیا مترجمان رسمی فقط مدارک فارسی را به ایتالیایی ترجمه می کنند؟ باید بگوییم خیر! مترجمان رسمی ایتالیایی اسناد و مدارک ایتالیایی را نیز به زبان فارسی ترجمه می کنند. بنابراین اگر می خواهید سند یا مدرکی ایتالیایی را در نهادها و سازمان های ایرانی ارائه دهید، باید به دارالترجمه ایتالیایی مراجعه کنید.
یادتان باشد که برای ترجمه رسمی ایتالیایی، به دارالترجمه های مورد تایید سفارت ایتالیا مراجعه کنید. برخی از مترجمان رسمی ایتالیایی، به دلایل مختلف، در لیست سیاه سفارت هستند و ترجمه شان، به هیچ وجه، برای سفارت قابل قبول نیست.
دارالترجمه ایتالیایی یکی از نهادهایی است که در روند سفر به ایتالیا و مهاجرت به این کشور باید به آن مراجعه کنید. همانطور که مشاهده کردید، پیش از مراجعه به دارالترجمه ایتالیایی، باید به معیارهای زیادی توجه کنید. برای مثال، رضایت کاربران، ارائه مشاوره، اخد تأییدات لازم و ارائه خدمات به صورت آنلاین معیارهای بسیار مهمی هستند. اگر در انتخاب دارالترجمه ایتالیایی دقت کنید، ترجمه ای مقبول را تحویل خواهید گرفت و هیچ نهادی نمی تواند ترجمه تان را رد کند. بدین ترتیب، نه پول تان هدر رفته است و نه زمان تان هدر می رود.
محتوای این مطلب تبلیغاتی است و توسط سفارشدهنده، تهیه و تنظیم شده است