به گزارش خبرگزاری برنا از قم، نهجالبلاغه پارسی، ترجمه نهجالبلاغه به زبان فارسی است که سخنان قصار حضرت علی (ع) را به صورت روان ترجمه و در اختیار علاقمندان گذاشته است.
در مقدمه این کتاب ارزشمند آمده است: کلام امام منحصر به یک عصر خاص نیست و فراتر از محدودههاى جغرافیایى و مرزهاى زمانى است، هر جا که انسانى و جامعهاى باشد، نیازمند این سخنان نورانى و درسهاى زندگىساز است و باید آنها را به زبان روز برگرداند و در دیدگاه همه به ویژه نسل جوان قرار داد، زیرا کلام آن حضرت از علم الهى نشأت گرفته و رنگ و بوى کلام نبوى دارد.
مترجم نهجالبلاغه به زبان فارسی در بخش دیگری از مقدمه این کتاب گفته است: بر اساس این فکر در طول بیش از 20 سال با نهجالبلاغه مأنوس و محشور بودم و به مطالعه متن و شروح آن اشتغال داشتم و بخشهایى از آن را ترجمه کرده و قسمتهایى را شرح و تفسیر کردم.
وی در ادامه این مقدمه بیان کرده است: تلاشم این بود که روح کلام امام را در ظرف فرهنگ و زبان روز بریزم و تقدیم نسل جوان و فرهیخته کنم تا آنان نیز از این شهد جان پرور بنوشند و سرشار از دانش علوى شوند و در میان اندیشهها و مکتبها خود را بیابند و استوار دارند و در مقابل بت غرب و شرق و جاهلیّت مدرن بایستند و به فرهنگ خود بنازند.
مترجم نهجالبلاغه همچنین در ارتباط محتوای این کتاب ارزشمند در مقدمه عنوان کرده است: یکى از اهداف بنیاد، تهیه ترجمهاى متین و آهنگین از نهجالبلاغه به زبان فارسى بود که محتوا و روح کلام امیرمؤمنان (ع) را با بیانى رسا و آشناى زمان با آمیزهاى از بلاغت در دیدگاه نسل معاصر؛ سیّد على موسوى گرمارودى، در قصیده بلند و سپید «باغبان پیر تاریخ» بگذارد تا آنان در فضاى فرهنگ علوى و دنیاى پرشور و جذّاب انسانى قرار گیرند و خود را بر اساس آن بسازند.
این کتاب در قطع رقعی در تیراژ 3 هزار نسخه به همت انتشارات بنیاد نهج البلاغه به چاپ رسیده و علاقمندان میتوانند برای کسب اطلاعات بیشتر برای تهیه کتاب نهج البلاغه پارسی به آدرس قم- خیابان شهدا- چهار راه فاطمی خیابان حجتیه مقابل مدرسه حجتیه بنیاد بین المللی نهج البلاغه مراجعه کنند.