صفحه نخست

فیلم

عکس

ورزشی

اجتماعی

باشگاه جوانی

سیاسی

فرهنگ و هنر

اقتصادی

علمی و فناوری

بین الملل

استان ها

رسانه ها

بازار

صفحات داخلی

استقبال چهره های سینمایی برای دوبله تولیدات مرکز صبا

۱۳۹۸/۰۷/۰۴ - ۱۳:۵۱:۳۶
کد خبر: ۹۰۳۴۳۹
مدیر دوبلاژ معاونت سیما از آمادگی و استقبال چهره های مشهور و نام های آشنای سینمای ایران برای همکاری با واحد دوبلاژ سیما و دوبله آثار پویانمایی مرکز صبا خبر داد.

به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا؛ مجتبی نقی ئی مدیر دوبلاژ معاونت سیما از آمادگی و استقبال چهره های مشهور و نام های آشنای سینمای ایران برای همکاری با واحد دوبلاژ سیما و دوبله آثار پویانمایی مرکز صبا خبر داد.

نقی ئی گفت: همکاران و صداپیشگان واحد دوبله سیما امروزه با افتخار و انگیزه بالا، خود را جزیی از خانواده صبا دانسته و آثار پویانمایی این مرکز را دوبله می کنند چراکه تشخیص می دهند تولیدات این مرکز در سالهای اخیر بسیار کیفی شده است.

وی افزود: جایگاه ایران در حوزه دوبله به هیچ عنوان قابل مقایسه با دیگر کشورها نیست. در برخی کشورها مانند روسیه، دو یا سه نفرکل فیلم را دوبله می کنند.در برخی کمپانی های بزرگ کار صدا پیشگی بیشتر به چهره ها و سلبریتی ها تکیه دارد و آنها جدای از یکدیگر بخش هایی از فیلم را دوبله می کنند.

نقی ئی گفت: دوبله جدا جدا باعث می شود آن حس هنری موجود در دوبله فیلم از بین برود اما در ایران هنرمندان ساعت ها کنار هم می نشینند و حس خوبی را در تعامل همزمان صداها ایجاد کرده و به مخاطب منتقل می کنند. لذا دوبله در ایران یک مدل و شکل منحصربفرد دارد. حتی موفقیت سریال های پخش شده کره ای و ژاپنی در شبکه های رسانه ملی در سالهای اخیر، مرهون دوبله های خوب و با احساس هنرمندان صداپیشه است.

در ادامه جلسه محمدرحیم لیوانی، رییس مرکز پویانمایی صبا ضمن قدردانی از همکاری های صادقانه واحد دوبلاژ سیما با این مرکز گفت: تقریباً تمام آثار تولیدی مرکز صبا در این واحد دوبله می شود. روزگاری فقط یک مدیر تولید و تعداد اندکی از صداپیشگان برای صداگذاری پویانمایی های صبا فعالیت می کردند اما امروزه شاهد فعالیت و همکاری حدود 9 مدیر دوبلاژ و ده ها صداپیشه برای آثار این مرکز هستیم که این امر بر کیفیت و تنوع آثار تولیدی افزوده است.

رییس مرکز پویانمایی صبا افزود: این افزایش فعالیت ها نشان از افزایش تعامل و همکاری های دو طرف بوده که نویدبخش روزهای بهتری است.

لیوانی استفاده از صداهای جدید و چهره های سینمایی و حتی حضور خود کودکان و خردسالان برای دوبله روی آثار پویانمایی را فرصتی مغتنم هم برای هنرمندان و هم برای رسانه ملی دانست و بر آن تاکید کرد.

نظر شما