صفحه نخست

فیلم

عکس

ورزشی

اجتماعی

باشگاه جوانی

سیاسی

فرهنگ و هنر

اقتصادی

علمی و فناوری

بین الملل

استان ها

رسانه ها

بازار

صفحات داخلی

نوروزنامه ۹۹/ یکی از داوران جایزه زبان فارسی در جشنواره فیلم فجر:

آسیبی که فضای مجازی به شکل نوشتاری زبان وارد کرده است/ ترویج تکیه کلام سریال ها میان مردم تاثیر زبان را نشان می دهد!

۱۳۹۹/۰۱/۰۹ - ۰۰:۵۷:۰۰
کد خبر: ۹۷۸۶۸۲
شراره خشکنابی یکی از داوران جایزه زبان فارسی در جشنواره فیلم فجر، با حضور در خبرگزاری برنا درباره وضعیت زبان فارسی در آثار نمایشی از جمله سینما، تئاتر و تلویزیون، عوامل تهدید کننده زبان فارسی در جامعه و تاثیر فضای مجازی بر این موضوع صحبت کرد و در بخشی از سخنانش گفت: اینکه یک اصطلاحی از طریق سریال‌ها یا برنامه‌ای در جامعه رواج می یابد و دهان به دهان می چرخد، تأثیر زبان در این رسانه ها نشان می دهد.

شراره خشکنابی، یکی از داوران جایزه زبان فارسی در جشنواره فیلم فجر، در گفت و گو با خبرنگار فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا با اشاره به سوابق کاری خود گفت: من در خانواده ادبی و با دغدغه زبان فارسی بزرگ شدم و علاقه ام به زبان فارسی به همان دوران کودکی برمی گردد. ویراستاری را با پایان‌نامه‌ها و مقاله‌های دانشگاه شروع کردم و در حال حاضر  فعالیتم در حوزه زبان فارسی در سینما است.

او درباره وضعیت زبان فارسی در آثار نمایشی از جمله تلویزیون، سینما، شبکه نمایش خانگی و... بیان داشت: وضعیت زبان در رسانه‌ها و تلویزیون خوب نیست. رسانه ها به خصوص خبرگزاری ها و روزنامه ها نقش مهمی در زنده نگه داشتن زبان دارند. درست است که خبرها باید به سرعت انتشار یابند تا به اصطلاح نسوزد اما بهتر است یک متخصص در کنار خبرنگارها باشد تا بتواند به طور کامل خبرها، ترجمه‌ها و جمله‌ها را ویرایش کند.

خشکنابی در ادامه افزود: تأثیری که سینما، تئاتر، تلویزیون و شبکه نمایش خانگی بر زبان فارسی دارد انکار ناپذیر است. اینکه یک اصطلاحی از طریق سریال‌ها یا برنامه‌ای در جامعه رواج می یابد و دهان به دهان می چرخد، تأثیر زبان در این رسانه ها نشان می دهد.

او درباره تاثیر فضای مجازی بر زبان فارسی گفت: متأسفانه فضای مجازی باعث شده حتی شکل نوشتاری زبان فارسی دچار مشکل شود. من تعجب می‌کنم از اینکه چطور افرادی که حداقل دیپلم دارند وقتی می خواهند مطلبی را به صورت مکتوب در فضای مجازی بنویسند پُر از غلط املایی فاحش است؟! این موضوع بسیار جای تاسف دارد و باید فکری به حال آن شود.

داور جایزه زبان فارسی در جشنواره فیلم فجر تصریح کرد: زبان فارسی را نباید با ادبیات فارسی اشتباه گرفت. ادبیات فارسی یک شاخه از زبان فارسی است. ما در بررسی فیلم ها از نظر زبانی، تناسب زبان شخصیت‌ها در فیلم، یکدستی زبانی‌، هماهنگی و تناسب زبان در کل فیلم و .... را مدنظر قرار می دهیم.

او افزود: پهنه زبان در کشور ما بسیار وسیع است و گویش های متفاوتی را دربرمی گیرد. این که ما می‌گوییم زبان فارسی در سینما، صرف زبان فارسی نیست بلکه هر زبانی اعم از آذری، گیلکی، کُردی و هر گویشی اعم از اصفهانی، خراسانی و... را دربر میگیرد. دغدغه ما این است تمام این زبان ها و گویش ها در سینما، برنامه‌های تلویزیونی و... به درستی بیان شود.

شراره خشکنابی در پایان اظهار کرد: اگر به زبان فارسی در سینما، تلویزیون، تئاتر و رسانه‌ها بیشتر اهمیت دهیم تأثیر بسزایی بر مردم ایران خواهد داشت. امید این را دارم که با اهمیت دادن به این موضوع بتوانیم زبان را از این وضعیتی که هست نجات دهیم.

نظر شما