به گزارش برنا، در برنامه «شب های فرهنگ» 30 خرداد، دکتر حسن بلخاری، رئیس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی به مناسبت بزرگداشت استاد اسماعیل سعادت، درباره ترجمه ارزشمند وی از کتاب «تفسیر قرآنی و زبان عرفانی» اثر پل نویا، مطالبی را بیان می کند.
اسماعیل سعادت، نویسنده و مترجم ایرانی، عضو پیوستهٔ فرهنگستان زبان و ادب فارسی، مدیر گروه دانشنامه زبان و ادب فارسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی و عضو شورای عالی ویرایش سازمان صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران بود.
اسماعیل سعادت علاوه بر سرپرستی دانشنامهٔ زبان و ادب فارسی، کتاب های بسیاری از جمله کتاب «تفسیر قرآنی و زبان عرفانی» اثر پل نویا، شرق شناس مشهور فرانسوی را به فارسی برگردانده است. در این کتاب مخاطب از طرح های اولیّه تفسیر، که هنوز در جستجوی هویّت خود بود، به تدریج به نوع کاملی از زبان عرفانی رهنمون می شود.
عنوان فرعی این کتاب یعنی «تحقیق جدید در باب اصطلاحات تصوف اسلامی» نشان میدهد این کتاب دنباله تحقیقاتی است که پیش از وی در زمینه مصطلحات تصوف صورت گرفته است. چنانکه خود نویسنده هم در مقدمه می گوید، این کتاب مکمل آثار قبل از آنست. این کتاب دربر دارنده یک مقدمه و پنج فصل است. نویا در مقدمه نخست به سخن بعضی از منتقدان پاسخ می دهد که صوفی را مترادف با خیال پرداز می دانند و سپس به مساله زبان صوفیانه میپردازد و آن را زبان تجربه عرفانی میداند. او برای بررسی زبان عرفانی به قرآن روی می کند که فراهم آورنده عناصر بنیادین ادراک دینی برای اذهان مسلمانان است.
برنامه «شب های فرهنگ» را به تهیه کنندگی فریده گودرزی ساعت ۲۱:۳۰ روی موج اف امردیف ۱۰۶ مگاهرتز از رادیو فرهنگ بشنوید.