مائده طهماسبی به پویش «کتابخوانی ملی» پیوست

|
۱۳۹۹/۱۰/۰۴
|
۰۶:۵۸:۳۰
| کد خبر: ۱۱۰۸۷۶۱
مائده طهماسبی به پویش «کتابخوانی ملی» پیوست
مائده طهماسبی بازیگر و مترجم در پویش «کتابخوانی ملی» با معرفی کتاب‌هایی از ادبیات معاصر آلمان گفت: ادبیات معاصر آلمان مفرح است و نگاه تازه‌ای از داستان و ادبیات آلمان را به مخاطب عرضه می‌کند.

به گزارش برنا، مائده طهماسبی بازیگر و مترجم در ادامه پویش «کتابخوانی ملی» که به همت سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران انجام می‌شود گفت: به اعتقاد من هر یک از ما بنا بر شغلی که داریم کتاب‌هایی را انتخاب و مطالعه می‌کنیم، بنابراین شاید آن چنان که باید نتوان به دیگران پیشنهاد داد که چه کتاب‌هایی را خوانده و چه کتاب‌هایی را در اولویت مطالعه قرار دهند.

وی ادامه داد: از دوران مختلف سنی ژانرهای متعددی را مطالعه کردم و بر اساس هر دوره، سلیقه کتابخوانی من تغییر کرد و در حال حاضر به دلیل علاقه‌ام به زبان آلمانی و ترجمه‌هایی که از این زبان می‌کنم؛ علاقه‌ام به ادبیات معاصر آلمانی بیشتر شده است.

طهماسبی افزود: آثار خوبی از ادبیات کلاسیک آلمان در ایران ترجمه شده است و از فلاسفه آلمانی ترجمه‌های فارسی بی‌نظیری موجود است. همچنین از حدود چهل سال گذشته، طیف وسیعی از آثار نویسندگان آلمانی در حوزه‌های نمایشنامه‌نویسی و ادبیات وجود داشتند توسط مترجمان برجسته‌ای مانند محمود حسینی‌زاد و مریم مویدپور به زبان فارسی، ترجمه شده است.

این مترجم اظهار داشت: کتاب‌های «کمونیست موماتر»، نوشته میشائیل کلبرگ، «روزی مثل امروز» نوشته پیتر اشتام و «وسوسه‌های غربت» نوشته ایلیا ترویانف از جمله آثاری هستند که با مطالعه آنها می‌توان با دنیای ادبیات معاصر آلمان آشنا شد.

وی ادامه داد: «سان ست» نام کتاب دیگری با ترجمه مریم مویدپور است. این کتاب مربوط به دوران زندگی «برتولت برشت» است. در زمانی که در آمریکا تبعید بود، این دوران را بررسی کرده است که برشت با هم‌دوره‌های خود در حوزه ادبیات مراودات فرهنگی داشته است.

طهماسبی خاطرنشان کرد: این کتاب و ادبیات آن از زاویه دید برشت است که چگونه تبعید را سپری کرده و چه کسانی به کشورشان برگشتند و چه کسانی نیز برنگشتند.

وی عنوان کرد: همچنین کتاب‌های صوتی بسیاری تولید شده است که با گوش‌دادن به این کتاب‌ها می‌توان از استرس روزمره فاصله گرفت.

 

نظر شما