با عنایت به اهمیت بومیسازی مطالعات ترجمه در کشور و تأکید انجمن صنفی مترجمان شهر تهران بر این حوزه و در راستای ارتقای صنعت ترجمه و استفاده حداکثری از پتانسیل مطالعات ترجمه، حمایت از مولفان و مترجمان علاقمند و صاحب اثر در این زمینه نیز در دستور کار این انجمن قرار دارد. به این ترتیب، صاحبان اثر در حوزه بومی سازی مطالعات ترجمه میتوانند آثار پیشنهادی خود را که تاکنون منتشر نشدهاند، به دبیرخانه انجمن معرفی کنند تا انجمن پس از بررسی و تأیید مراتب، اقدامات لازم جهت انعقاد قرارداد بین مترجم و ناشر را انجام دهد.
در طرح مذکور که با همیاری ناشران علاقمند اجرا می شود، فارغ التحصیلان مقطع کارشناسی ترجمه به بالا در کلیه زبانها که تاکنون اثر منتشر شده نداشتهاند، میتوانند نسبت به ثبت اثر خود در دبیرخانه انجمن اقدام نمایند تا پس از تأیید اثر پیشنهادی جهت ترجمه، اقدامات لازم به منظور ترجمه و انعقاد قرارداد با ناشر صورت پذیرد. خاطر نشان می سازد آثار ترجمه شده حتما باید حائز استانداردهای کیفی تعیین شده طبق آیین نامه ابلاغی طرح موضوعه باشند.
در سطح دوم، مترجمان اهل قلم که صاحب حداقل دو اثر منتشر شده در حوزهی تخصصی یا عمومی هستند، میتوانند از شرایط و مزایای این طرح بهره مند شوند. و پس از ثبت آثار در دبیرخانه، آمادگی خود را جهت برگزاری جلسات نقد و ارزشیابی و معرفی گسترده آثار و نیز پوشش خبری این رویدادها اعلام نمایند.
طرح حمایتی حاضر ویژه اعضای انجمن صنفی مترجمان شهر تهران می باشد. کلیه قراردادهای فیمابین ناشران همکار طرح، مترجمان و متخصصان مطالعات ترجمه تحت نظارت انجمن صنفی منعقد خواهد شد تا از حفظ و حراست از حقوق حقه آنها بطور کامل اطمینان حاصل شود.