مطهری در سوال از وزیر فرهنگ:

وزارت فرهنگ در اجرای قانون ممنوعیت استفاده از کلمات بیگانه سهل‌انگاری کرده است

|
۱۳۹۷/۰۲/۲۶
|
۱۱:۰۹:۴۹
| کد خبر: ۷۰۸۰۵۹
وزارت فرهنگ در اجرای قانون ممنوعیت استفاده از کلمات بیگانه سهل‌انگاری کرده است
نایب رئیس مجلس شورای اسلامی با این اعتقاد که وزارت فرهنگ در اجرای قانون ممنوعیت بکارگیری کلمات و اصطلاحات بیگانه سهل انگاری کرده است، گفت: استفاده از کلمات بیگانه تبدیل به امری رایج شده است که این باعث ترویج فرهنگ غربی خواهد شد.
به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا؛ علی مطهری در جلسه علنی امروز (چهارشنبه 26 اردیبهشت ماه) مجلس در توضیح سوالش از وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در خصوص علت عدم اجرای قانون منع استفاده از کلمات بیگانه گفت: سوال من در اینباره است که چرا در اجرای قانون ممنوعیت به کارگیری عناوین و اصطلاحات بیگانه سهل انگاری شده است. به طوری که شاهد استفاده از کلمات انگلیسی و لاتین در هتلها، غذاخوری ها، شرکت ها و حتی بسته بندی های کالاها هستیم که افزایش چشمگیر داشته است. این روند باعث مخدوش شدن هویت فرهنگی کشور می شود.

وی با نام بردن از اسامی همچون سون برای ماست، بی‌بی شاپ برای فروشگاه، استار برگر و هات برای غذاخوری، sall به جای حراج و off  به جای تخفیف گفت: این کلمات به صورت درشت روی مغازه ها زده می شود و نظارتی هم وجود ندارد. اکنون وضعیت به گونه‌ای است که از کلمات انگلیسی  بر روی بسته بندی کالای داخلی استفاده شده و کلمات فارسی به صورت ریز در گوشه‌ای آورده می شود. به طوری که انسان نمی فهمد آن کالا تولید داخل بوده یا خیر. انگار خجالت می کشند که کلمات فارسی را درشت بنویسند این روند مخالف صریح قانون است.

این عضو کمیسیون فرهنگی مجلس با اشاره به متن قانون ممنوعیت به‌کارگیری عناوین و اصطلاحات بیگانه گفت: در این قانون وزارت ارشاد متولی کار است و مجازاتهایی نیز مشخص شده است اما از سال ۷۸ تاکنون که آیین نامه اجرایی آن نوشته شده هنوز اتفاق خاصی را نمی بینیم. به خصوص در شهرهای بزرگ استفاده از کلمات انگلیسی محسوس است. به نظر می‌رسد که وزارت فرهنگ در اجرای این قانون سهل انگاری کرده و آن را معضل نمی داند اتفاقی که باعث رواج فرهنگ غربی در کشور می شود.

نایب رئیس مجلس با اشاره به بیانات مقام معظم رهبری و شهید مطهری گفت: اکنون شاهد هستیم که در فروشگاه ها فاکتورها به صورت انگلیسی صادرمی شود و حتی نام غذاها هم انگلیسی نوشته می شود . عناوینی همچون مگامال به چای پردیس سینمایی، چیلی به جای تند، چیکن اسپایسی و یا فیش برگر از جمله این عناوین انگلیسی به جای فارسی است. اخیرا هم صحبت از افتتاح ایران مال شنیده می شود. حتی بلیط هواپیما نیز به زبان انگلیسی نوشته شده که در اینباره باید وزارت راه پاسخ دهد.

مطهری افزود: تابلو ها در برخی شهرهای بزرگ و حتی در غرب مازندران به گونه ای است که در شهر اروپایی خرید می کنیم انگار افراد از نوشتن کلمات انگلیسی و لاتین احساس شخصیت می کنند آیا این مصداق نفوذ فرهنگی نیست.

وی اظهار کرد: جلساتی که وزیر مطرح کرده تشکیل شده ممکن است جلسات زیاد باشد اما تغییر عملی نشده است. مسئله این است که چرا اهمیت خاصی برای این موضوعات قائل نیستیم. شا هد رواج فرهنگ بیگانه با رواج زبان بیگانه خواهیم بود.

مطهری در پایان با تأکید براینکه هیچ اقدام علمی صورت نگرفته گفت: نمونه دیگر نام هتل اسپیناس پالاس با حروف درشت انگلیسی است که حتی در هواپیما نیز می توان آن را دید.

در جریان صحبت های مطهری اسامی انگلیسی فروشگاه‌ها و برخی کالاها به صورت انگلیسی از مانیتورهای مجلس نمایش داده می شد.

 

نظر شما