به گزارش گروه روی خط رسانه های خبرگزاری برنا به نقل از خبرگزاری اسپوتنیک، یائیر نتانیاهو، پسر بنیامین نتانیاهو، نخستوزیر رژیم صهیونیستی به دنبال توهین به مجری کانال دو تلویزیون این رژیم با انتقادات گسترده روبرو شد. پس از آنکه مجری این کانال به مصاحبه با مهمانی پرداخت که انتقاداتی نسبت به بنیامین نتانیاهو داشت، یائیر نتانیاهو مجری زن این برنامه را «گاو چاق» خطاب کرد.
جدال لفظی میان پسر نخست وزیر رژیم صهیونیستی و مجری برنامه تلویزیونی در صفحه اجتماعی فیس بوک ادامه یافت و در آنجا خانم مجری پسر نتانیاهو را فردی تحصیل نکرده دانست.
در ادامه این درگیر لفظی، پسر نتانیاهو با قرار دادن تصاویری از دانشنامهای از یک دانشگاه عبری زبان و انتشار مطالبی درباره Shurat Hadin، شرکت او تلاش کرد تا از خود دفاع کند. پسر نتانیاهو همچنین مدعی شد مادر او اولین همسر نخستوزیر رژیم صهیونیستی است که علیرغم فعالیت سیاسی شوهرش همچنان به حرفه خود ادامه میدهد.
در ادامه یائیر نتانیاهو مجری کانال دو تلویزیون رژیم صهیونیستی را متهم به روابط خارج از چارچوب به منظور پیشرفت در حرفه خود کرد. در این بخش از جدال لفظی فیس بوکی میان پسر نتانیاهو و مجری تلویزیونی کوبی برادا، سخنگوی انجمن فوتبال رژیم صهیونیستی وارد این بحث شد و نوشت نخستوزیر رژیم صهیونیستی زمانیکه همسرش یائیر را باردار بوده، او را فریب داده است.
این اولین بار نیست که پسر نتانیاهو برای مطالبی که در صفحات اجتماعی خود منتشر میکند با انتقادات بسیار روبرو میشود. در ماه ژوئن نیز زمانیکه تنش میان رژیم صهیونیستی و ترکیه بالا گرفته بود، او مطلب توهین آمیزی درباره ترکیه در صفحه اینستاگرام خود منتشر کرد.
یائیر نتانیاهو همچنین در سال 2016 برای پذیرش هدایای گران قیمت از جیمز پاکر، میلیاردر استرالیایی و گذارندان تعطیلات با هزینههای پاکر با انتقادات زیادی مواجه شد. پاکر بعدها در تحقیقات مربوط به پروندههای فساد نخست وزیر رژیم صهیونیستی مورد توجه قرار گرفت. نخست وزیر رژیم صهیونیستی در واکنش به انتقادات در بیانیهای اعلام کرد پسرش یک شهروند خصوصی است و پاکر دوست خانوادگی نزدیک آنها است.
بنیامین نتانیاهو خود نیز برای مطلبی که برای تبریک به نتا بارزیلای، خواننده اسرائیلی منتشر کرد مورد انتقادات بسیار قرار گرفت. در این مطلب نتانیاهو به او تبریک گفته بود با این حال از واژهای عبری استفاده کرد که برنامه ترجمه مایکروسافت آفیس آن را به عنوان « یک گاو واقعی» ترجمه کرد.