به گزارش گروه روی خط رسانه های خبرگزاری برنا، بسیاری از ما عادت داریم روزانه برخی کلمات، اصطلاحات و یا حتی عبارات را در گوگل ترجمه کنیم. این روش را می توان یکی از عادی ترین روش ها برای راه انداختن امور روزمره دانست.
با این وجود مترجم گوگل در همه موارد نیز دقیق عمل نمی کند و بارها و بارها ثابت شده که در نهایت یک مترجم قوی از نوع انسانی، از هوش مصنوعی مترجم گوگل حاذق تر است. همین موضوع نیز باعث شده که یک ماجرای عجیب در مرز ایالات متحده و مکزیک رخ دهد.
حدود 2 سال پیش و در روز دوازدهم مارس 2015، پلیس شهر فرگوسن در ایالت میسوری به یک ماشین دستور توقف داد. سرنشینان این خودرو افرادی مکزیکی تبار بودند که به نظر می رسید اساسا قادر به سخن گفتن به زبان انگلیسی نیستند.
راننده این خودرو "عمر کروز زامورا" و یک مهاجر مکزیکی تبار بود که ویزای قانونی داشت. پلیس با دیدن مدارک وی ابتدا نسبت به هیچ موضوعی مشکلی نداشت. اما سعی کرد از طریق "گوگل ترنسلیت" نصب شده روی خودروی پلیس با وی مکالمه کند.
نیروی پلیس برای بازرسی خودرو از طریق گوگل ترنسلیت از زامورا سوال کرد و او نیز پاسخ مثبت داد. اما با بررسی خودرو، نیروهای پلیس، 14 پوند کوکائین و متامفتامین یافتند. سپس طبق روال عادی، مهاجران دستگیر و روانه بازداشتگاه شدند.
تا این جای پرونده همه چیز عادی به نظر می رسد و شاید تصور کنید، چنین ماجرایی اساسا عجیب نیست. اما به نظر می رسد مترجم گوگل یک خرابکاری بزرگ در پرونده داشته که بهانه ای جدی را در اختیار متهم ها گذاشته است.
بگذارید به ابتدای ماجرا برگردیم . پلیس از طریق مترجم گوگل به مکزیکی ها می گوید می خواهم خودرو را بازرسی کنم و آنان هم می گویند بله. اما در حقیقت مترجم گوگل اشتباه کرده و به مکزیکی ها گفته "باید به عقب برگردید " و البته که آنان هم گفته اند بله.
اکنون متهم ها مدعی شده اند، اطلاعی از قوانین نداشته اند و در حال همکاری با پلیس بوده اند. چرا که تصمیم داشتند به فرمان پلیس خودروی پر از مواد را به عقب(مکزیک) باز گردانند. اما پلیس بدون مجوز قانونی خودروی آن ها را رصد کرده است.
اگرچه در نهایت حق با پلیس است. اما همین بهانه می تواند روند پرونده را تا حدی به نفع این متهمان زرنگ تغییر دهد.
بر همین اساس است که مقام های قضایی به پلیس فدرال هشدار داده اند برای پیشگیری از تکرار چنین ماجراهایی از مترجم گوگل به عنوان یک منبع موثق استفاده نکنند.