به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا؛ کتاب «فروشنده دورهگرد» نوشته پیتر هاندکه با ترجمه آرزو اقبالی در ۱۳۸ صفحه با شمارگان ۱۰۰۰ نسخه و قیمت ۱۲ هزار تومان در نشر چشمه منتشر شده است.
در نوشته پشت جلد کتاب آمده است: پتر هاندکه (۱۹۴۲) یکی از بزرگترین نویسندگان ادبیات آلمانی زبان است. این نویسنده اتریشی و برنده جایزه فرانتس کافکا در سال ۲۰۰۹ را یکی از آوانگاردهای بزرگ ادبیات آلمانیزبان میدانند و رمانهایش هم در ساختار، هم در انتخاب موضوع از بداعت برخوردارند. هاندکه رمان «فروشنده دورهگرد» را سال ۱۹۶۷ منتشر کرد، رمانی که براساس قواعد ژانر پلیسی و در استقبال از آثار ریموند چندلر نوشته شده اما فراتر از ژانر مذکور حرکت میکند. رمان داستان یک فروشنده است که شاهد جنایت است، مردی که میتواند ببیند و برای همین در هر لحظه و تکهای از متن مخاطب با رازها و رمزهایی که او به آنها اشاره میکند همراه میشود مگر کلید حلِ معما را بیابد. یک رمان درخشان و البته مهیج که قرار است خواننده خود را غافلگیر کند... هاندکه نویسنده فیلمنامه مشهور «برلین زیر بالِ فرشتگان» است که ویم وندرس آن را کارگردانی کرد. همچنین داستان «ترس دروازهبان از ضربه پنالتی». پیش از این مجموعه داستان «محاکمه» از او نیز با ترجمه آرزو اقبالی از آلمانی به فارسی منتشر شده بود و حال درک این رمان مخاطبان این نویسنده را با وجهِ دیگری از جهان او آشنا میکند. هاندکه در حوزه فاشیسم نیز مطالعات و آثار مهمی دارد که جوایز معتبری را هم نصیب او کرده است.
همچنین رمان «یک انسان، یک حیوان» نوشته ژروم فِراری با ترجمه بهمن یغمایی و محمدهادی خلیلنژادی در ۸۷ صفحه با شمارگان ۷۰۰ نسخه و قیمت ۸۵۰۰ تومان در نشر یادشده عرضه شده است.
در پشت جلد کتاب نوشته شده است: ژروم فِراری یکی از نویسندگان پُرمخاطب ادبیات امروز فرانسه محسوب میشود. او نویسنده جوانی است متولد ۱۹۶۸ که به خاطر رمان «خطابه سقوط رم» جایزه گنکور را از آن خود کرد. رمان «یک انسان، یک حیوان» یکی از مهمترین نوشتههای اوست که در ۲۰۰۹ منتشر شد و جایزه لاندرنو را برای او به همراه داشت. یک رمان تکاندهنده درباره خشونت و تنهایی انسان، به خصوص بعد از ماجراهای یازده سپتامبر. رمان داستان مردی است که بعد از سقوط برجهای دوقلوی نیویورک به یک گروه نظامی میپیوندد و در خاورمیانه له یا علیهِ نیروهای گوناگونی میجنگد. او سرشار از تلخیها و صحنههای نبردهای ریز و درشتِ خاورمیانه است. او در نهایت تصمیم میگیرد به روستای خودش بازگردد و دختری را که دوستش داشته بیابد مگر جهانش کمی آرامتر شود، اما ماجرا جورِ دیگری رقم خواهد خورد... فِراری که سالهای زیادی را در مناطقی چون الجزایر و شاخ آفریقا زندگی کرده و هماکنون هم ساکنِ جزیره کُرس است، به خوبی مناطقِ مذکور را میشناسد. او که فلسفه خوانده و فلسفه درس میدهد، در این رمان سوگوارهای عجیب مینویسد برای انسانی که از فرطِ جنگیدن و جان به در بردن از مرگ دچارِ غمی از جنس مورسوِ بیگانه کامو شده است گویا. غمی که میخلد و پیش میرود و در جانش و حال قرار است عشق او را نجات دهد...
دیگر کتاب تازه منتشرشده در نشر چشمه کتاب «هربار که معنی زندگی را فهمیدم، عوضش کردند: زیست با استفاده از خرد فلاسفه بزرگ» نوشته دانیال مارتین کلاین و با ترجمه حسین یعقوبی است که در ۱۶۲ صفحه با شمارگان ۷۰۰ نسخه و قیمت ۱۵ هزار تومان راهی بازار شده است.
در نوشته پشت جلد کتاب میخوانیم: سفری جذاب به جهان فلسفه با چاشنی طنز. دانیل کلاین، نویسنده کتابهای پرفروشی چون «سفر با اپیکور و افلاتون و پلاتی پوس به یک بار میروند»، در ایام جوانی و زمانی که در دانشگاه هاروارد فلسفه میخواند، به امید این که از طریق آرای فلاسفه به بهترین شیوه زیستن و زندگی پی ببرد، جملات قصار فلاسفه محبوبش را در دفترچهای مینوشت. نیم قرن بعد کلاین در فصلهایی موجز و خواندنی جملات این دفترچه را بازنویسی کرد و تأثیر این اندیشهها را بر زندگی شخصی و جامعه پیرامونش تحلیل کرد. در این کتاب از ارسطو و بیکن و نیچه گرفته تا سارتر و کامو و ویتگنشتاین، در یک گشت فلسفی-تفریحی، به مسائل فلسفی درون و بیرون زندگی میپردازد.
رمان «عشقهای زودگذر ماندگار» نوشته آندری سرگیویچ مَکین با ترجمه اسدالله امرایی در ۱۳۰ صفحه با شمارگان ۱۰۰۰ نسخه و قیمت ۱۱۵۰۰ تومان نیز در نشر یادشده منتشر شده است.
در نوشته پشت جد کتاب عنوان شده است: آندری مکین (۱۹۵۷) نویسندهای است با تجربههای زیستی بسیار عجیب و تلخ. او که در سیبری به دنیا آمده و در اتحاد جماهیر شوروی رشد کرده بود، شیفته ادبیات و زبان فرانسه بود. مکین در هجرتی عجیب از پشت مرزهای شوروی خود را به فرانسه رساند و بعد سالها توانست خود را به عنوان نویسنده تثبیت کند و برای رمان «وصیتنامه فرانسوی» جایزه گنکور را نیز به دست آورد. او در داستانهای کتاب «عشقهای زودگذر ماندگار» روایتهایی نوشته از مهمترین عنصر تشکیلدهنده زندگیاش یعنی تناقض زیستن در دوران شوروی. داستانها که به نوعی تکمیلکننده همدیگر هستند شخصیتهایی را روایت میکنند که در زندگی خود با اندوهها، ماجراها و عشقهای خاصی روبهرو شدهاند، زمان بر آنها گذشته و حالا روایتی از ایشان باقی مانده که مملو از تناقضها و دوگانگیهاست، امری که خود مکین نیز به آن گرفتار بوده به خاطر نوع زندگی خاصش؛ از طرفی روسی و از سویی فرانسوی شده. به همین خاطر این داستاننویس درخشان مخاطب خود را با روایتهایی روبهرو میکند که در آنها احساس تلف شدن هویت و زندگی به چشم میآیند. داستانهایی جذاب و بدیع که نمایانگر قدرت اوست در ساختن جزئیات شخصیت. مکین در فرانسه زندگی میکند و دو سال پیش نیز به عضویت آکادمی فرانسه درآمد.»
همچنین رمان «مُهر پنجم» نوشته فرنتس شانتا با ترجمه کمال ظاهری در ۱۹۱ صفحه با شمارگان ۱۰۰۰ نسخه و قیمت ۱۷ هزار تومان در نشر چشمه عرضه شده است.
رمان «مُهر پنجم» نوشته فرنتس شانتا، از بزرگترین آثار تاریخ ادبیات مجارستان است در قرن بیستم. فرنتس شانتا (۲۰۰۸-۱۹۲۷) انسانی عجیب و خاص بود که بارها به خاطر ایدههای سیاسیاش از سوی دولتِ مجارستان تحت فشار قرار گرفت. هر چند او در جوانی گرایشهای سوسیالیستی داشت اما راهِ خود را از بولشوویسمِ شوروی بسیار زود جدا کرد. او رمان «مهر پنجم» را سال ۱۹۶۳ نوشت، رمانی که چهار شخصیت اصلی دارد. چهار مردی که در یک بار کنار هم نشستهاند و در فضای دیکتاتورزده مجارستان درباره یک ماجرا صحبت میکنند، ماجرایی که برای هر کدام از آنها یک انتخاب باقی میگذارد و در همین اثنا پنجمین نفر وارد میشود... رمان فرنتس شانتا روایتی است مملو از خُرده روایت. ریتمی سریع دارد و اتفاقهایی غافلگیرکننده که در آنها شرافتِ انسانی در موقعیت شکنجه، ترس و فشار سنجیده میشود. این چهار مرد باید تصمیمی مهم بگیرند، تصمیمی که در آن قضاوت تعیینکنندهای وجود دارد. شانتا در این رمان فضای انسانِ دوران استبداد را به تصویر کشیده و روحهایی که فاسد شدهاند... شانتا آخرین رمانش را سال ۱۹۶۶ نوشت و چهل و دو سال دست به قلم نبرد تا روز مرگش. هیچ کس نمیداند این نویسنده متفاوت چرا سکوت کرد و در محاق رفت... این رمان را کمال ظاهری از زبان مجاری به فارسی برگردانده است.